আর বিলম্ব নয়

(ব্রাজিলের কবি মেরিও দ্য আন্দ্রেদের My Soul Has A Hat নামক কবিতার বাংলা অনুবাদ)

গুনেগেঁথে দেখলাম, যতদিন বেঁচেছি তার চেয়ে
কম দিন আছে আর বেঁচে থাকবার।

নিজেকে সেই বাচ্চার মতো মনে হয় যে-- এক তাড়া
চকোলেট পেয়ে গোড়ার দিকে বেশ ফুর্তিতে
খেতে খেতে একসময় যখন দ্যাখে আর বেশি নেই--  
তখন গভীর আস্বাদন নিতে নিতে বাকিটুকু খায়।

এখন আমার রোজ রোজ নিয়মের খুঁটিনাটি আর
হাজারো নিষ্ফলা প্রস্তাব নিয়ে আলোচনা করার জন্য
হাজারটা মিটিং-এ হাজিরা দেওয়ার সময় নেই।

এখন আমার আর  বুড়ো-খোকাদের ধৈর্য ধরে সহ্য 
করার মতো সময় মোটেই হাতে নেই।

আমার সময় খুব কম;-- আমি তাই তাড়াতাড়ি 
জীবনের আসল স্বাদ চেটেপুটে নিতে চাই।
এখন আমার হাতে আর বেশি চকোলেট নেই।

আমি এখন সেই বাস্তববাদী মানুষগুলোর সঙ্গ চাই 
যাঁরা নিজেদের ভুল নিয়ে প্রাণ খুলে হাসতে পারেন
যাঁরা তাঁদের জয়ে আত্মহারা হন না-- যাঁরা নিজেদের 
কৃতকর্মের দায়িত্ব স্বীকারে কখনো পরাঙ্মুখ হন না
এভাবেই জীবনের মর্যাদা রক্ষিত হয় এবং আমরা
সত্য ও সৎভাবে মানবজীবন যাপন করতে পারি।

অনিবার্যতাই মানুষকে প্রয়োজনীয় করে তোলে
আমি সেই মানুষগুলোর মধ্যে থাকতে চাই যাঁরা 
জানেন কীভাবে তাঁদের হৃদয় ছুঁতে হয় যাঁদের 
কঠোর শ্রম আত্মার স্পর্শে লালিত ও বিকশিত।

হ্যাঁ, আমি তাড়াহুড়োর মধ্যে আছি, আমি সেই 
জীবনযাপনের জন্য তাড়াহুড়োর মধ্যে আছি যা  
কেবল মানুষের পরিপক্কতা থেকেই আসতে পারে
বাকি খাবার আর একটুও আমি নষ্ট করতে চাই না।

আমি নিশ্চিত, সামনের দিনগুলি অতীত দিনের
চেয়ে অনেক, অনেক বেশি সুন্দর হবে।
সন্তুষ্টির সঙ্গে জীবনের অন্তিমে পৌঁছানো ও আমার 
বিবেক এবং ভালোবাসার মানুষদের সঙ্গে শান্তিযোগ
আমার অবশিষ্ট জীবনের একমাত্র লক্ষ্য। 

আমাদের দুটো জীবন-- 
দ্বিতীয় জীবন শুরু হয় তখন যখন কেউ বুঝতে পারে
তার একটাই জীবন আছে।

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *