বকুলকথা
সময় হারিয়ে গেছে, তবু সেই সে বকুলগাছ আজও জেগে আছে। জেগে আছে দিগন্তপ্রসারী মাঠ, পিয়ালের বন– যেখানে হারিয়েছিল মন। ফিরে গেলে ঠাঁই দেবে সেই তরুমূল, আঁচল উজাড় করে দেবে তার ফুল। চুলের সুবাসে ফের মাতোয়ারা মন– চারিদিকে পথঘাট বড়ো নির্জন!
সময় হারিয়ে গেছে, তবু সেই সে বকুলগাছ আজও জেগে আছে। জেগে আছে দিগন্তপ্রসারী মাঠ, পিয়ালের বন– যেখানে হারিয়েছিল মন। ফিরে গেলে ঠাঁই দেবে সেই তরুমূল, আঁচল উজাড় করে দেবে তার ফুল। চুলের সুবাসে ফের মাতোয়ারা মন– চারিদিকে পথঘাট বড়ো নির্জন!
(কিংবদন্তি অভিনেতা সৌমিত্র চট্টোপাধ্যায়ের প্রতি শ্রদ্ধা ) অপু তুমি কোথায় গেলে? খিদদা তুমি কই? আকাশ কেন থমকে আছে নেই কেন হইচই! অপুর পায়ে যে পথ চলা সে তো অনেক দূর ষাট বছরের অধিক সময় জীবন্ত ভরপুর। সৌমিত্র কিংবা পুলু কেশনগরের ছেলে পঁচাশিতে থামিয়ে হাঁটা কাঁদিয়ে চলে গেলে!
করোনার সংক্রমণ ছড়িয়ে পড়ার সঙ্গে সঙ্গে পৃথিবীতে একটা শব্দবন্ধ চালু হয়ে যায়। আমরা কোনও চিন্তাভাবনা না করেই সেই ইংরেজি শব্দবন্ধ ‘সোশ্যাল ডিসট্যান্সিং’-এর বাংলা করে নিয়েছি ‘সামাজিক দূরত্ব’। কেউ কেউ অবশ্য তখনই বলেছিলেন, ‘সামাজিক দূরত্ব’-র পরিবর্তে ‘শারীরিক দূরত্ব’ বলা হোক। কিন্তু কে শোনে কার কথা! আমরা ‘সামাজিক দূরত্ব’-এই অটল থাকলাম। অত্যন্ত ছোঁয়াচে হওয়ার কারণে, করোনা সংক্রমণ
কোভিড-১৯, ‘সামাজিক দূরত্ব’ এবং Read More »
এই ক-মাসে করোনা নিয়ে একটা কবিতার ওয়েবসাইটে আমার লেখা ছড়াগুলোকে পরপর রেখে ভাবছিলাম, ছড়াগুলির মাধ্যমে পাঠকদের কাছে কী বক্তব্য পৌঁছাল। এই লেখায় সেটাই খতিয়ে দেখার চেষ্টা করেছি। গোটা ভারতবর্ষে তখন করোনার জন্য লকডাউন চলছে। পশ্চিমবঙ্গের স্কুল-কলেজে তার আগেই ছুটি ঘোষণা করা হয়েছে। বিভিন্ন অফিসে চালু হয়েছে ওয়ার্ক ফ্রম হোম। সব মিলিয়ে এক থমথমে পরিবেশ। এই পরিস্থিতিতে
There was an Old Man of Nepaul, From his horse had a terrible fall; But, though split quite in two, By some very strong glue They mended that Man of Nepaul. লিমেরিক এডওয়ার্ড লিয়ার অনুবাদ : অরি মিত্র বুড়োটার বাস ছিল প্রতিবেশী নেপালে ঘটনাটা ঘটেছিল গরমের সকালে; ঘোড়া থেকে পড়ে তার বিভাজিত হল ঘাড়, আঠা
Limerick by Edward Lear (2) Read More »
There was a Young Lady of Riga Who went for a ride on a tiger: They returned from the ride With the lady inside And a smile on the face of the tiger. লিমেরিক লুইস ক্যারল অনুবাদ : অরি মিত্র ডাকাবুকো এক যুবতির শান্তিপুরে বাস বাঘের পিঠে ঘুরতে গেল সুদূর ভূকৈলাস; যুবতিকে পেটে পুরে বাঘটা
Limerick by Lewis Carroll Read More »
ধান্দার আন্ডায় ক্ষমতার ঝান্ডায় কিংবা বারান্ডায় আছি, গলতে দেব না কোনও মাছি। টিক টিক টিক টিক যা বুঝেছি তাই ঠিক হেসে যাই ফিকফিক পান খেয়ে ফেলি পিক ভাই রে, আমাদের তুলনা তো নাই রে! আমরা যে বুদ্ধির ঢেঁকি! ক্ষমতায় তেল ঢালি দুর্বলে দিই গালি তালে তালে দিই তালি, ঝালে-ঝোলে-অম্বলে আছি। টিক টিক টিক টিক ঘড়ি
ডোভার লেনে ছিল বুঝি ডোবার মতো কিছু রাস্তাটা খুব নিচু বর্ষাকালে জল জমে যায় ব্যাঙের নাচানাচি গড়িয়াহাটের মোড়ের কাছে উড়ে বেড়ায় মাছি গোলপার্কের কাছে সন্ধেবেলা বাদুড়গুলো ঝুলতে থাকে গাছে একডালিয়ার ধারে ঝুলতে থাকা তারে ফিঙেপাখির নাচন দেখে বেনেবউয়ের হাসি ডোভার লেনে ডোবার ধারে ব্যাঙের নাচানাচি!
লিমেরিক হল পাঁচ লাইনের ছড়া। প্রবাসী পত্রিকায় ভাদ্র, ১৩৩৬ সংখ্যায় লেখা হয়, “ইংরেজীর একটি চুটকী ছন্দ Limerick নামে প্রসিদ্ধ; বিগত শতকের মধ্যভাগ হইতে ছোটোখাটো রসিকতা বা ব্যঙ্গের কবিতায় পাঁচ লাইনের প্যারাগ্রাফময় এই পদ্যবন্ধটি ইংরেজীতে খুবই ব্যবহৃত হইতেছে।” লিমেরিকের উৎপত্তি নিয়ে নিশ্চিত করে কিছু জানা যায় না। তবে এটা বলা হয় যে, অষ্টাদশ শতাব্দীর আইরিশ সৈনিকদের
লিমেরিকের টুকিটাকি Read More »
কেমিস্টিরি পড়ান তবে যুক্তি-তক্কো মানেন না ভূতপেত্নি মানেন তবে ভূতের সাকিন জানেন না! যে শিক্ষক ফিজিক্স পড়ান অঙ্কে যিনি বলবান তাঁর আঙুলে চারটে পাথর বলো কীসের অভিজ্ঞান! অ্যাস্ট্রনমির ফর্মুলা যাঁর জিভের ডগায় উপস্থিত তিনিই আবার মন্ত্র পড়েন খোঁড়েন যখন বাড়ির ভিত! এসব কথার উত্তর আজ বলছি কানে কানে– এঁরা কবেই ভুলে গেছেন সায়েন্স কথার মানে!